2006-12-06 吹き替えの謎 テレビで外国の民間人(特にアメリカ人)の吹き替えをするとき、フランクな言葉遣いにするので郊外の主は常に怒っている。 「レッドソックスが優勝するって?もちろんさ!松坂はいい選手だってきいてるよ。」 の類である。日本人にインタビューした場合そのように馴れ馴れしく話す人はいないのに、なぜそんなふうに訳すのであろうか。女子の場合は「〜わ」(例:「ええ、みんなそう言ってるわ」)が多用されるが、現代「〜わ」を使う女子は(サスペンスドラマ以外)あまりいない。